3rd Year Newspaper Reading Week 6 MT07
Topic: Popular culture
Please type your translate the following passage into English. Your translation should be typed into the box at the bottom of this page.
Your email address (required):
臺灣將統一采用通用拼音譯地名
臺爲了統一音譯,臺灣以後的地名英語譯名將會放弃漢語拼音而全面采用只在臺灣流行的通用拼音爲基準。 臺灣內政部官員星期三(10月31日)向媒體表示,爲了减少臺灣地名有多個譯名造成混亂,政府將在年底之前把全部地名統一采用臺灣發明的"通用拼音"爲基準。 這意味著臺灣將放弃采用中國大陸的漢語拼音和曾經一度流行的韋氏拼音(Wade-Giles)。 通用拼音是臺灣建議使用的中文拉丁化拼音法,由臺灣中央研究院民族學研究所副研究員余伯泉在1998年發表。 臺灣政府曾經在2002年希望可以統一采用通用拼音,但最後因意見分歧的關係而未能采用。 現在臺灣不少地名有三個拼音寫法,像在臺北以"忠孝"命名的街道便有Chunghsiao,Zhongxiao和Jhongsiao三個拼音。 現在海外學習華語的人多學習漢語拼音,相反通用拼音只有臺灣本土人才通用。但這名內政部官員認爲,采用通用拼音是一個好選擇。